Choisissez une saison :
[ 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 ]
8.01 - Thrill
McCoy: "I want them both convicted."
Schiff: "Of firing the same bullet ? Are you familiar with the laws of physics ?"
McCoy: "Je veux les faire condamner tous les deux."
Schiff: "D'avoir tirer la même balle ? Tu as déjà entendu parler des lois physiques ?"
8.04 - Harvest
Harmon: "You never call, you never write, but when you want a favor..."
Ross: "You sound like my mother."
Harmon: "Tu n'appelles ni n'écris jamais, mais quand tu as besoin de quelque chose..."
Ross: "Arrêtes, on dirait ma mère."
8.05 - Nullification
McCoy: "Without the law, there can be no justice. And without justice, there can be no freedom."
McCoy: "Sans la loi, il ne pourrait y avoir de justice. Et sans justice, il ne pourrait y avoir de liberté."
8.09 - Burned
Jack (regardant une photo): "He looks pretty harmless in a suit and tie."
Ross: "You all do."
Jack: "Il a l'air plutôt innofensif en costume / cravate."
Ross: "Comme vous tous."
8.10 - Ritual
Ross: "Turns out this guy is a OB/GYN."
McCoy: "That’s a few organs south of cardiology."
Ross: "En fait, il est gynécolgue."
McCoy: "C'est quelques organes au sud de la cardiologie."
Ross: "Self defense ? The dead man imported cotton. What'd he attack him with, cotton balls ?"
Ross: "Légitime défene ? La victime importait du coton. Il l'attaquait avec quoi, des boules de coton ?"
8.11 - Under the Influence
Richard Billings: "A million bucks. He must like the cut of your skirt."
Ross: "From what I hear, he’d prefer yours."
Billings: "Un million de $ de caution. Il devait vraiment apprécier la coupe de ta jupe."
Ross: "A ce que j'ai entendu, il préfère la tienne."
8.12 - Expert
McCoy: "The question is very simple. At the time she fired the gun, did Lindsay Carson appreciate the consequences of her actions
and did she know it was wrong ?"
Skoda: "Yes."
Maher: "No."
Ross: "Terrific."
McCoy: "La question est très simple. Au moment d'utiliser son arme, Lindsay Carson était-elle consciente des
conséquences de ses actes ?
Skoda: "Oui."
Maher: "Non."
Ross: "Formidable."
8.16 - Divorce
Schiff: "Did the police ask Mr. Kilpatrick where he was the night of the murder ?"
Ross: "No, they didn't consider him a suspect."
Schiff: "Well, we do."
Schiff: "La police a-t-elle demandé à Mr Kilpatrick où il se trouvait la nuit du meurtre ?"
Ross: "Non, ils ne le considéraient pas comme un suspect."
Schiff: "Et bien, nous si."
McCoy: (montrant une moto dans un magazine): "I’m thinking of buying it. It’s an antique."
Ross: "Aren’t motorcycle’s supposed to have wheels and an engine ?"
McCoy: "Je pense me l'acheter. C'est une pièce de collection."
Ross: "Les motos ne sont pas censées avoir des roues et un moteur ?"
Schiff: "Where on earth do these people learn their ethics?"
Ross: "Law school!"
Schiff: "Où ont-ils bien pu apprendre l'éthique ?
Ross: "Dans les écoles de droits"
8.20 - Burden
McCoy: "Michael Sutter isn’t the first severely handicapped patient you’ve had in your care, is he ?"
Docteur: "No, I’ve had many."
McCoy: "Did you kill them all ?"
McCoy: "Michael Sutter n'était pas votre premier client sévèrement handicapé, n'est-ce pas ?
Docteur: "Non, j'en ai eu beaucoup."
McCoy: "Les avez-vous tous tués ?"
8.22 - Damaged
Avocat de la défense: "You have to prove the girl’s incompetent."
McCoy: "Are you kidding, an I.Q. of 65 ?"
Avocat: "Vous allez devoir prouver que la fille n'était pas capable de consentir."
McCoy: "Vous plaisantez, avec un QI de 65 ?
8.24 - Monster
McCoy: "You brought a complaint against me. How can I expect a fair shake in your courtroom ?"
Feldman: "Still questioning my impartially ?"
McCoy: "No, your ethics !"
McCoy: "Vous avez déposé une plainte contre moi. Comment pourrais-je espérer un procès équitable dans
votre salle d'audience ?
Feldman: "Vous questionnez encore mon impartialité ?
McCoy: "Non, votre éthique !"
Choisissez une saison : [ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ]
|